MATARAM INSIDE

Indonesia – Dapatkan berita terbaru tentang Indonesia. Baca Breaking News on Indonesia diperbarui dan diterbitkan di Maratam Inside

Keluhan tentang kesuksesan ‘Squid Game’ Netflix: ‘Subtitel buruk dalam bahasa Korea, pemirsa melewatkan sesuatu’

Pemirsa Korea “Squid Game” yang tinggal di Belgia mencatat bahwa terjemahannya tidak lengkap. Jin-Ha Bong telah tinggal di negara kami selama 9 bulan sekarang, dan memberikan interpretasi tambahan tentang subtitle ketika dia menonton “Squid Game” atau acara Korea lainnya bersama suaminya.

Dia mengatakan di The World Today: “Kadang-kadang saya menerjemahkan apa yang dikatakan langsung, karena jika tidak, sulit baginya untuk mengerti. Atau dia bingung, karena berdasarkan subtitle dia tidak begitu merasakan apa yang terjadi di sekitarnya.”

Terjemahannya sering tidak berakhir, terutama ketika menggambarkan perasaan. Ketika bahasa Korea ‘sedih’, itu tidak selalu terasa seperti kata bahasa Inggris “sedih” “Artinya tersirat,” kata Jin-Ha Bong. Banyak detail dan nuansa yang hilang dalam adegan yang masih bermuatan tinggi dengan cara ini. Karena ada salah terjemahan, ceritanya tidak sepenuhnya dipahami.”

Dengan cara ini, pemirsa tidak akan selalu mendapatkan gambaran yang akurat tentang adegan atau karakter tertentu. Namun, serial dan film Korea mendapatkan popularitas di seluruh dunia, dan produksi ini juga menjangkau banyak penonton bahasa asing. “Tapi saya akui bahwa terjemahan yang benar dari bahasa Korea sangat penting,” kata Jin-Ha Bong.

READ  Maaike Cafmeyer mendapat serangan hebat karena Bart de Pau